Divendres 14 d’octobre, serada de danças occitanas a 21 oras, a la sala de las fèstas de Peishigas. Venètz descobrir las danças tradicionalas, polkàs, mazurkas, borrèias, scottishas, branles, al son dels acordeons, violons e còrnamusas. Vos daissaretz menar dins la ronda per un cercle circacian, una capelesa o la bolangièra. A la pausa, de qué beure e manjar vos serà prepausat. Participacion liura. Per tot public, pichons e grands.
Vendredi 14 octobre, soirée danses occitanes à 21h, à la salle des fêtes de Peyssies. Venez découvrir les danses traditionnelles, polkas, mazurkas, rondeaux, bourrées, scottishes, branles, au son des accordéons, violons et cornemuses. Vous vous laisserez entraîner dans la ronde pour un cercle circassien, une chapeloise ou la boulangère. A la pause, buvette et pâtisseries vous seront proposées. Participation libre. Tout public.
Dissabte 15 d’octobre, dins l’encastre del Festenal Occitània, Nadalena Achard vos presentarà le roman de sos grands, Raimon e Maria Escholier, « Cantegril ». Publicat en 1921, recebèt le prèmi Femina la meteissa annada. Les autors nos entrainan dins las aventuras d’un personatge badinaire, naut en color, Cantagrilh, dins le Mirapeix de la fin del sègle XIX. Andrieu Lagarda aguèt l’idèia de tornar balhar a aqueste roman, que descobriguèt dins sos libres d’escòla, sa lenga d’origina, l’occitan, e le revirèt en 1975.
Samedi 15 octobre, dans le cadre du Festival Occitania, Natalène Achard vous présentera le roman de ses arrières grands-parents, Raymond et Marie Escholier, »Cantegril ». Publié en 1921, il reçoit la même année le prix Femina. Vous apprécierez les savoureuses et véridiques aventures du populaire Cantegril de Mirepoix, ce gai luron à la fois généreux et intéressé, hâbleur et beau parleur, fin gourmet, franc buveur et trousseur de filles. Magistralement contées, elle ont donné ce récit plein de sève, débordant de verve et de belle humeur, qui est en même temps une fresque haute en couleur de la vie en terre ariégeoise à la fin du XIXème siècle. André Lagarde a eu l’idée de redonner à ce roman, qu’il a découvert dans les livres d’école, sa langue originelle, l’occitan, et l’a traduit en 1975. A Carbonne, 10h, salle Laveran, 68 rue de l’église.